«Фыдыбæстæ, æвзаг, æгъдау æмæ фарн. Худинаджы бæсты - мæлæт!» Ю.С. Гаглойти

Тыбылты Алыксандры номыл Хуссар Ирыстоны паддзахадон университет
Юго-осетинский государственный университет им. А.А. Тибилова
South Ossetian State University named after A.A. Tibilov

05.11.2019

Церковные песни зазвучали на родном языке

Издательский совет Аланской Епархии выпустил нотный сборник осетинских церковных песнопений «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке» («Хуыцауы Литургийы зарджытæ ирон æвзагыл»), презентация которого прошла в храме Рождества Пресвятой Богородицы Цхинвала.

Работа над книгой

Осетинские переводы Литургии были и ранее, и благодаря усилиям заслуженного деятеля искусств Северной Осетии, народного артиста Юж-ной Осетии, лауреата государственной премии К. Хетагурова Анисима Дзаттиаты появилась новая оригинальная музыка, на которую переложили осетинские тексты. Именно с исполнения мужским хором при президенте Южной Осетии церковных песен и началась торжественная часть презентации нотной книги. Благодаря уникальной акустике храма, пение слышалось далеко за пределами церкви. Послушать молитвы-песни и высказать мнение о сборнике пришли представители исполнительной и законодательной ветвей власти, научной и творческой интеллигенции, известные ученые, историки и литераторы, прихожане и православные христиане.

По словам отца Иакова, это событие невозможно переоценить. «Изданием нотной книги мы дали возможность любому священнику разучивать вместе со своим хором Литургические песнопения на осетинском языке и на оригинальной мелодии. Их можно использовать в местах компактного проживания осетин. А это есть миссионерство — люди услышат свою родную речь и родные мелодии. И человек по-другому начинает подходить к Богослужению, так как он начинает понимать — о чем поется, для него открывается мир Христа, мир Православия и церковной традиции. Большую часть песнопений мы уже исполняем на Божественной литургии. Наш регент Ацамаз Гассиев кропотливо и упорно работает с хором, разучивая и воспроизводя ноты Анисима», — не скрывая свою радость, рассказывал о проделанной работе священник.

Отец Иаков отметил, что в работе Анисим Дзаттиаты опирался на осетинскую народную музыку, вышедшей из церкви. «У осетин абсолютно все связано с мистическим началом, и это сильно отражается в народных песнях — героических, песнях-оплакиваниях, — продолжил он. — Все они тесно переплетаются с духом церковных песнопений, подтверждение чему — хвалебные песни, или оплакивание во время великого поста в песнопениях распятого Христа на Богослужениях. Это очень большая тема с глубоким смыслом. Ани-сим Дзаттиаты взял на себя этот подвиг и практически к каждой песне написал музыку, в основе которых лежат народные мотивы.

Наш композитор — большой знаток народной музыки, так как с детства воспитан на традиционной осетинской песне, пел в хоре, играл на народных инструментах, слышал, как пели в народе, так как вырос в высокогорном селение Сба и впитал в себя все тонкости осетинской народной музыки».

Идея написания музыки к осетинским церковным песнопениям возникла у композитора более 20 лет назад, услышав молитвенные песни на осетинском языке, исполняемые под русские и грузинские мелодии, в то время как у нас, у осетин, богатая культура народной и духовной песни. «С тех пор я работаю над идеей переложения церковных песнопений на оригинальную осетинскую мелодику. И наконец, смог воплотить мечту. Книга увидела свет благодаря отцу Иакову и большое ему спасибо», — считает Анисим Дзаттиаты.

Отец композитора был смотрителем храма (дзуары лæг) и всегда молился Богу. И он воспитывался в этом духе, для него особенно приятно писать музыку для церковных песен. «В ходе работы я всегда возносил молитву Богу. Из храмов должна слышаться осетинская молитва и песня. Если исчезнет осетинская песня, мы потеряем многое, язык, культуру, традиции. Сегодня у людей есть возможность слушать божественные песнопения на родном языке, благодаря чему вера будет укрепляться. Это будет способствовать сохранению родного языка», — добавил композитор.

Экскурс в историю

Отец Иаков рассказал о работе, предшествовавшей изданию нотной книги, о людях, принимавших в этом участие. По словам священника, есть молитвы — песни, которые исполняет только священник во время богослужения, а есть те, которые исполняют все вместе. «После расцвета православия, когда в храмы приходило по несколько тысяч прихожан, это дело стало затруднительным. И молитвы священников начали песнями сопровождать специальные церковные хора, и именно с этого времени и началось развитие богослужебной практики песнопения», — отметил он. По его словам работа над осетинскими богослужебными песнями идет давно. В этом деле большую роль сыграл и Георгий Пухатэ, который был одним из основных двигателей.

«И когда в храм пришел Анисим Дзаттиаты, он расставил все точки над I, и более двадцати лет идет работа в этом направлении. Результат нашего труда — скромная на вид нотная книга, в которой запечатлена аланская литургия, молитвы положены на наши народные мелодии, написанные Анисимом Дзаттиаты. Анало-гов этой книги нет нигде. Анисим Антонович совершил великий подвиг!», — подчеркнул отец Иаков.

Книга – как пособие учащимся

По мнению священника, книга может стать учебным пособием для детей, которые увлекаются или изучают музыку. «Историки Руслан Бзаров и Михаил Мамиев, также принимавшие участие в создании книги, обещали передать новый сборник другим вузам. Мы также хотим передать книгу великому композитору Валерию Гергиеву и осетинским диаспорам. Планируем оцифровать мелодии», — сказал священник.

Министр культуры Жанна Зассеева обещала помочь передать книгу великому маэстро и оказать посильную помощь в оцифровке. Также министр сообщила, что книги приобретут для музыкального училища, чтобы они отдельным спецкурсом вошли в учебную программу.

Представитель научного сообщества Зара Абаева считает: песни должны быть записаны в исполнении оркестра, а осетинские композиторы и музыканты должны помочь. По ее мнению, нотное издание открыло новую страницу в нашей истории. Она рассказала о концерте религиозной му-зыки, прошедшей давно в РСО-А. Это было концертное исполнение хора под управлением Ольги Джанаевой. «Для меня было открытием, что существует религиозная осетинская мелодия. А сегодня я поражена великолепным звучанием религиозных песен, которым нет цены», — восхищается Зара Абаева.

Историк Руслан Дзаттиаты считает, что любовь к этой музыке и ее исполнению нужно воспитать в людях. Он считает эту музыку искусством, действующим на чувства вместе с образами, голосом, красками, человеческими словами, архитектурой, и оно обязательно дойдет до людей.

Новое явление в культуре

Литературовед Гацыр Плиев считает, что богатство осетинского языка, о котором говорил профессор Васо Абаев, сегодня подтверждается выходом нотной книги. Он напомнил о роли церкви в нашей жизни, отметив, что и школы начали деятельность с храмов. «Даже первая осетинская книга называлась: «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания». Первые представители осетинской интеллигенции всегда работали над вопросами христианства — это Аксо Колиев, Сека Гадиев, проработавший всю жизнь в церквях, Коста Хетагуров расписал один из храмов в Алагирском районе, сохранившиеся по сей день. А труд А. Дзаттиаты говорит о развитии нации, богатстве осетинского языка, единении народа. Он стал первопроходцем, и эта книга стала толчком дальнейшей работы для последующих поколений. Это событие — новое явление в нашей культуре, истории, искусстве и оно будет развиваться», — подчеркнул Плиев.

Глава образовательного ведомства Натали Гассиева выразила благодарность Анисиму Дзаттиаты за беззаветное служение народной музыке. «Ваше предназначение в жизни идет с детства, — обратилась она к композитору. — Молитва — это одно, но когда оно произносится со звуком, ощущение такое, что пробирает тебя, и поется о том, о чем ты думаешь постоянно. И эта гармония есть не только в песне, но и в жизни».

Спасибо за поддержку!

Большую помощь в работе над книгой оказали неравнодушные люди, среди которых представители научной и творческой интеллигенции. «Они откликнулись на нашу идею, поддержали нас, написали аннотации-пожелания, помогли подготовить и выпустить нотную книгу «Песнопения Божественной Литургии на аланском языке». Это наши друзья: Руслан Дзаттиаты, Мурат Джиоев, Джамбул Каркусов, Юрий Гаглоев, Мелитон Казиев, Ника Осадчая, Инга Тибилова, Ахсар Ванеев, Ботаз Санакоев, Михаил Мамиев, Дмитрий Асратян, Симон Гаглоев и др.

Особую признательность Аланская Епархия выражает ректору ЮОГУ Вадиму Тедееву, который предоставил свою типографию, и в подарок нашей церкви безвозмездно издал 100 экземпляров нотного сборника», — добавил священник. В работе они консультировались с учеными, литературоведами, историками и учитывали их мнение, они написали к книге аннотации. «Мы планируем подготовить и академическое издание с большим материалом, и туда же войдут аннотации наших уважаемых ученых, а также на страницах издания расскажем о подготовительной работе», — подчеркнул отец Иаков.

Алена ДЖИОТЫ

Газета Южная Осетия
Короткая ссылка на новость: http://xipu.ru/~mlbFN